Selasa, 29 Maret 2011

The Tuesday Poem: Tomas Transtromer

Track

2 a.m.: moonlight. The train has stopped
out in a field. Far off sparks of light from a town,
flickering coldly on the horizon.

As when a man goes so deep into his dream
he will never remember that he was there
when he returns again to his room.

Or when a person goes so deep into a sickness
that his days all become some flickering sparks, a swarm,
feeble and cold on the horizon.

The train is entirely motionless.
2 o'clock: strong moonlight, few stars.

Tomas Transtromer (trans Robert Bly)


I've just found this poet - who is apparently one of Sweden's greatest and was a candidate for the Nobel laureateship. Why haven't I heard of him before?   Translations don't always work either  - but these do.  Robert Bly, his translator, was a personal friend and I think this closeness has made for really good translations - not just a transcription but the creation of a new poem.   Shelley is very good on this problem.  He wrote 'It were as wise to cast a violet into a crucible that you might discover the formal principle of its colour and odour, as to seek to transfuse from one language into another the creations of a poet.  The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower - and this is the burden of the curse of Babel'.

There are more poems on the BookeyWookey blog.
For more Tuesday Poems go to the Tuesday Poem blog.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar